ترجمه گستره کاری وسیعی دارد و وسعت آن به اندازه تمام معارف بشری است. چون هر چیزی که مکتوب شود، می تواند ترجمه هم بشود. به علاوه دو نوع کلی ترجمه وجود دارد : ترجمه کتبی و ترجمه شفاهی.
پایه و اساس ترجمه در هر دو مورد همان سه رکن اصلی تسلط به زبان مبدا، زبان مقصد و موضوع است. اما آنچه در ترجمه کتبی بیشتر اهمیت حائز اهمیت است برخورداری مترجم از دقت، شکیبایی و آشنایی به فنون نگارش است، در حالی که ترجمه شفاهی سرعت انتقال، اعتماد به نفس و بیان شفاهی مناسب را می طلبد. در هر دو مورد تجربه کاری به کیفیت کار می افزاید. بنابراین از کسی که فقط تجربه ترجمه کتبی دارد نمی توان انتظار داشت که بتواند ترجمه هم زمان را با سرعت و کیفیت مترجم های شفاهی انجام دهد و بلعکس.
پایه و اساس ترجمه در هر دو مورد همان سه رکن اصلی تسلط به زبان مبدا، زبان مقصد و موضوع است. اما آنچه در ترجمه کتبی بیشتر اهمیت حائز اهمیت است برخورداری مترجم از دقت، شکیبایی و آشنایی به فنون نگارش است، در حالی که ترجمه شفاهی سرعت انتقال، اعتماد به نفس و بیان شفاهی مناسب را می طلبد. در هر دو مورد تجربه کاری به کیفیت کار می افزاید. بنابراین از کسی که فقط تجربه ترجمه کتبی دارد نمی توان انتظار داشت که بتواند ترجمه هم زمان را با سرعت و کیفیت مترجم های شفاهی انجام دهد و بلعکس.
هیچ نظری موجود نیست:
ارسال یک نظر